为什么我们感觉, 我们思考和行动以某种方式? 5


Aprende como funciona nuestro cerebro y el modo de gestionar y dotar de inteligencia a las emociones. Este extenso artículo te será de utilidad, 个人, familiar, en la empresa y en general en cualquier ámbito de la vida, si si, sigue leyendo y lo entenderás, espero que lo disfrutes tanto como yo escribiéndolo.

A diario, los periódicos nos acosan con noticias que hablan del aumento de la inseguridad y de la degradación de la vida ciudadana. Fruto de una irrupción descontrolada de los impulsos que tenemos todo ser humano. Pero este tipo de noticias simplemente muestra la creciente pérdida de control sobre las emociones que tiene lugar en nuestras vidas y en las vidas de quienes nos rodean. Nadie permanece a salvo de arrebatos y arrepentimientos posteriores por habernos descontrolado en algún momento. Tú también te habrás preguntado: ¿Por qué he actuado así?, o ¿Qué le ha podido pasar por la cabeza a esa persona para hacer eso?IE 2

Este malestar emocional también es el causante del alarmante incremento de la depresión en todo el mundo y de las secuelas que lo deja tras de sí la inquietante oleada de la violencia: escolares cada vez más violentos, incidentes automovilísticos que terminan a puñetazos, parados resentidos que masacran a sus antiguos compañeros de trabajo, o amenazan a sus exjefes, etcétera. Abuso emocional, palizas, heridas por arma blanca o de bala y estrés postraumático son expresiones que han llegado a formar parte del léxico familiar de la última década.

LA BUENA NOTICIA

A pesar de la abundancia de malas noticias, durante la última década hemos asistido a una eclosión sin precedentes de investigaciones científicas sobre la emoción, uno de cuyos ejemplos más elocuentes ha sido el poder llegar a vislumbrar el funcionamiento del cerebro gracias a la innovadora tecnología del escáner cerebral. 这些新的技术手段已经透露了​​第一次在人类历史上最深的奥秘之一: 细胞的这种错综复杂的质量,而我们都在思考的确切功能, 感觉, 想知道soñando.

神经生物学数据的这一贡献使我们能够更清楚地了解比以往任何时候大脑的情感中心如何鼓励我们的愤怒和泪水, 其最古老的地区如何拖动我们的战争还是爱情,以及我们如何向引导他们善或恶.

这方面的知识了这么久的到来,因为, 多年, 研究忽略了感情的心理生活中的作用, 让情绪正在成为科学心理学的巨大未开发的大陆. Y todo este vacío ha propiciado la aparición de un torrente de libros de autoayuda llenos de consejos bien intencionados, aunque basados, en el mejor de los casos, en opiniones clínicas con muy poco fundamento científico.

Vivimos en una época en la que el entramado de nuestra sociedad parece descomponerse aceleradamente, una época en la que el egoísmo, la violencia y la mezquindad espiritual parecen socavar la bondad de nuestra vida colectiva. De ahí la importancia de la inteligencia emocional, 因为它提供了感受之间的链路, 性格和道德冲动. 也, 有越来越多的证据显示,我们在生活中采取的基本道德观念是基于潜在的情感能力.

请记住,势头情感和冲动的所有的种子的车辆,旨在表达行动的膨胀感. 我们可以说,那些谁在他们的冲动摆布, quienes carecen de autocontrol sufren de una deficiencia moral porque la capacidad de controlar los impulsos constituye el fundamento mismo de la voluntad y del carácter.

Por el mismo motivo, la raíz del altruismo radica en la empatía, en la habilidad para comprender las emociones de los demás, y es por ello, por lo que la falta de sensibilidad hacia las necesidades o la desesperación ajenas es una muestra patente de falta de consideración. Y si existen dos actitudes morales que nuestro tiempo necesita con urgencia son el autocontrol altruismo.

El presente artículo constituye una guía para conocer todas esas visiones científicas sobre la emoción. La meta de nuestro viaje consiste en llegar a comprender el significado, y el modo, de dotar de inteligencia a la emoción.

 

EL CEREBRO EMOCIONAL

Cuando los sociobiólogos buscan una explicación al relevante papel que la evolución ha asignado a las emociones en el psiquismo humano, no dudan en destacar la preponderancia del corazón sobre la cabeza en los momentos realmente cruciales. Son las emociones afirman, las que nos permiten afrontar situaciones difíciles, el riesgo, las pérdidas irreparables, la persistencia en el logro de un objetivo a pesar de las frustraciones, la relación de pareja, la creación de una familia, etcétera, demasiado fuertes como para ser resueltas exclusivamente con el intelecto.

Hemos sobrevalorado la importancia de los aspectos puramente racionales (de todo lo que mide el CI Coeficiente de Inteligencia) para la existencia humana pero, para bien o para mal, en aquellos momentos en que nos vemos arrastrados por las emociones, nuestra inteligencia se ve francamente desbordada.

Las primeras leyes y códigos éticos –el código de Hammurabi, los diez mandamientos del Antiguo Testamento o los edictos del emperador Ashoka— deben considerarse como intentos de refrenar, someter y domesticar la vida emocional puesto que, como ya explicaba FreudEl malestar de la cultura, 社会已被迫强加外部规则来包含源自个体内部情绪过激的潮水泛滥.

所有的情绪都, 本质上, 冲动导致我们的行为, 具有自动反应程序,进化赋予我们. 这个词的情感一样词根来自于拉丁语动词movere (意思是“移动») 加上前缀“电子”, 意思大概是“向运动“并建议, 从而, 每一个情感有一个隐含的行动倾向.

在不同的生物印记本身每一种情绪每个证据在我们的情感剧目具有独特的作用. 新的方法来加深身体和大脑的研究的出现而增加的细节如何确定 每一种情绪容易使人体内不同类型的反应.

愤怒 增加血流量的手, 使其更容易挥动武器或击中敌人; 同时也增加了心脏速率和激素的速率, 肾上腺素, 产生的能量进行严厉的执法行动所需的金额.

在的情况下 恐惧, 血液从面部移除 (这也解释了苍白和感觉

“保持冷静”) 和骨骼肌流,只要腿, 例如- 有利于逃生. 两, 身体似乎瘫痪, 如果只是片刻, 校准, TAL VEZ, 如果事实可能藏匿一个更适当的反应. Las conexiones nerviosas de los centros emocionales del cerebro desencadenan también una respuesta hormonal que pone al cuerpo en estado de alerta general, sumiéndolo en la inquietud y predisponiéndolo para la acción, mientras la atención se fija en la amenaza inmediata con el fin de evaluar la respuesta más apropiada.

Uno de los principales cambios biológicos producidos por la felicidad 是负责抑制负面情绪和状态值得关注的仍然是增加大脑中枢的活动, 同时提高能源的使用量. 在这种情况下没有特殊的生理变化,除了, 也许, 宁静的感觉,使人体所造成的不安情绪的生物觉醒恢复得更快. 这种情况使你的身体得到休息, un entusiasmo y una disponibilidad para afrontar cualquier tarea que se esté llevando a cabo y fomentar también, de este modo, la consecución de una amplia variedad de objetivos.

El amor, los sentimientos de ternura y la satisfacción sexual activan el sistema nervioso parasimpático (el opuesto fisiológico de la respuesta de «lucha-o-huida» propia del miedo y de la ira). La pauta de reacción parasimpática —ligada a la «respuesta de relajación»— engloba un amplio conjunto de reacciones que implican a todo el cuerpo y que dan lugar a un estado de calma y satisfacción que favorece la convivencia.

El arqueo de las cejas que aparece en los momentos de sorpresa aumenta el campo visual y permite que penetre más luz en la retina, lo cual nos proporciona más información sobre el acontecimiento inesperado, facilitando así el descubrimiento de lo que realmente ocurre y permitiendo elaborar, 从而, 最合适的行动计划.

表达手势 不喜欢美国临床肿瘤学会 似乎是普遍的,该消息发送的东西是从字面上或比喻令人厌恶的味道或气味. 厌恶倾斜上唇和鼻子皱纹的面部表情稍微暗示, 作为observaba达尔文, 主要试图关闭它们鼻孔,避免肉麻的气味排出有毒食品.

主要功能 consiste en ayudarnos a asimilar una pérdida irreparable (como la muerte de un ser querido o un gran desengaño). La tristeza provoca la disminución de la energía y del entusiasmo por las actividades vitales —especialmente las diversiones y los placeres— y, cuanto más se profundiza y se acerca a la depresión, más se enlentece el metabolismo corporal. Este encierro introspectivo nos brinda así la oportunidad de llorar una pérdida o una esperanza frustrada, sopesar sus consecuencias y planificar, cuando la energía retorna, 一个新的开始.

这些生物倾向采取行动,然后塑造我们的生活经验和我们所生活的文化环境.

我们的三心两意

在一个非常现实的意义, 我们所有的人 我们有三心两意, 一个头脑的想法和看法的另一个心灵, 并知道这两个基本方式互动来构建我们的精神生命.

一个是 理性的头脑, 的理解比我们通常都知道模式, 更清醒, 更周到, más capaz de ponderar y de reflexionar. El otro tipo de conocimiento, más impulsivo y más poderoso —aunque a veces ilógico—, es la mente emocional.

La dicotomía entre lo emocional y lo racional se asemeja a la distinción popular existente entre el «corazón» y la «cabeza». Saber que algo es cierto «en nuestro corazón» pertenece a un orden de convicción distinto —de algún modo, un tipo de certeza más profundo— que pensarlo con la mente racional.

有情绪控制,合理控制脑际之间的比例常数, 更激烈的感觉, 成为占主导地位的情感心态…, 和无效, 从而, 理智的头脑. 这是出现在人类所承担的进化优势,以遏止配置, 无数的场合, 情绪和直觉来指导我们的直接反应,危及我们的生活情况, 在那里停下来思考的最适当的反应可能是彻头彻尾的灾难性后果的情况下.

在任何情况下, 然而, 情感心灵和理智的头脑是, 作为讨论, 这反映了不同但相互关联的大脑回路运作两个相对独立的系. 在很多场合, 为, 这两种思想都是精美的协调,因为感情是必不可少的思想和也是如此反. 但, 他们出现 激情, 平衡被打破,情感心灵劫持溢出和理智的头脑.

 

了了解大脑的演变与发展

 

为了更好地理解情绪对思维的头脑的伟大力量 - 与感情与理性之间的冲突频繁的原因 现在考虑如何大脑已经进化. 人脑, 那多公斤神经细胞和果汁, tiene un tamaño unas tres veces superior al de nuestros primos evolutivos, los primates no humanos. A lo largo de millones de años de evolución, el cerebro ha ido creciendo desde abajo hacia arriba, por así decirlo, y los centros superiores constituyen derivaciones de los centros inferiores más antiguos (un desarrollo evolutivo que se repite, por cierto, en el cerebro de cada embrión humano).

La región más primitiva del cerebro, una región que compartimos con todas aquellas especies que sólo disponen de un rudimentario sistema nervioso, es el tallo encefálico, que se halla en la parte superior de la médula espinal. Este cerebro rudimentario regula las funciones vitales básicas, como la respiración, el metabolismo de los otros órganos corporales y las reacciones y movimientos automáticos. 玛我们可以说,这种原始的大脑去思考或学习,因为它只是一组控制器编程,以保持身体的运作,同时确保个人的生存. 这是 爬行动物的大脑 爬行动物的时代特征, 这个时代,蛇的嘶嘶声是警告即将发生的攻击迹象.

这种原始的脑干,出现情绪的大脑中枢 那, 百万年后, 引起大脑或思维 - “新皮层“ - 那大灯泡组织自身折叠形成神经系统的顶级. 的事实,情感大脑非常预理性,而这就是一个推导, 清楚地揭示了思考和感觉之间的真实关系.

我们的感情生活的最早的根源 位于嗅觉 o, 更精确地, 在 lóbulo嗅觉, ese conglomerado celular que se ocupa de registrar y analizar los olores. En aquellos tiempos remotos el olfato fue un órgano sensorial clave para la supervivencia, porque cada entidad viva, ya sea alimento, veneno, pareja sexual, predador o presa, posee una identificación molecular característica que puede ser transportada por el viento.

A partir del lóbulo olfatorio comenzaron a desarrollarse los centros más antiguos de la vida emocional, que luego fueron evolucionando hasta terminar recubriendo por completo la parte superior del tallo encefálico. En esos estadios rudimentarios, el centro olfatorio estaba compuesto de unos pocos estratos neuronales especializados en analizar los olores. Un estrato celular se encargaba de registrar el olor y de clasificarlo en unas pocas categorías relevantes (comestible, tóxico, sexualmente disponible, enemigo o alimento) y un segundo estrato enviaba respuestas reflejas a través del sistema nervioso ordenando al cuerpo las acciones que debía llevar a cabo (吃, vomitar, aproximarse, escapar o cazar).

Con la aparición de los primeros mamíferos emergieron también nuevos estratos fundamentales en el cerebro emocional. Estos estratos rodearon al tallo encefálico a modo de una rosquilla en cuyo hueco se aloja el tallo encefálico. A esta parte del cerebro que envuelve y rodea al tallo encefálico se le denominó sistema «límbico», 从拉丁角膜缘派生的名词, 意思是“». 这种新的神经领土的情绪自己加入到大脑反应的剧目。“

当我们陷入欲望或者愤怒, 当我们狂爱或怕我们回去, 我们是, 其实, 边缘系统的影响下.

边缘系统的演变调整两个强大的工具: 学习和记忆, dos avances realmente revolucionarios que permitieron ir más allá de las reacciones automáticas predeterminadas y afinar las respuestas para adaptarlas a las cambiantes exigencias del medio, favoreciendo así una toma de decisiones mucho más inteligente para la supervivencia. 例如, si un determinado alimento conducía a la enfermedad, la próxima vez sería posible evitarlo. Decisiones como la de saber qué ingerir y qué expulsar de la boca seguían todavía determinadas por el olor y las conexiones existentes entre el bulbo olfatorio y el sistema límbico, pero ahora se enfrentaban a la tarea de diferenciar y reconocer los olores, comparar el olor presente con los olores pasados y discriminar lo bueno de lo malo, una tarea llevada a cabo por el «rinencéfalo» —que literalmente significa «el cerebro nasal»— una parte del circuito límbico que constituye la base rudimentaria del neocórtex, el cerebro pensante.

El neocórtex es el asiento del pensamiento y de los centros que integran y procesan los datos registrados por los sentidos. Y también agregó al sentimiento nuestra reflexión sobre él y nos permitió tener sentimientos sobre las ideas, el arte, los símbolos y las imágenes. La supervivencia de nuestra especie debe mucho al talento del neocórtex para la estrategia, la planificación a largo plazo y otras estrategias mentales, y de él proceden también sus frutos más maduros: el arte, la civilización y la cultura.

 

“La vida es una comedia para quienes piensan y una tragedia para quienes sienten”.

Horace Walpole

El hipocampo y la amígdala fueron dos piezas clave del primitivo «cerebro olfativo» que, a lo largo del proceso evolutivo, terminó dando origen al córtex y posteriormente al neocórtex. La amígdala está especializada en las cuestiones emocionales y en la actualidad se considera como una estructura límbica muy ligada a los procesos del aprendizaje memoria. La interrupción de las conexiones existentes entre la amígdala y el resto del cerebro provoca una asombrosa ineptitud para calibrar el significado emocional de los acontecimientos, una condición que a veces se llama «ceguera afectiva».

La amígdala constituye, 为, una especie de depósito de la memoria emocional 和, 从而, también se la puede considerar como un depósito de significado. Es por ello por lo que una vida sin amígdala es una vida despojada de todo significado personal.

Pero la amígdala no sólo está ligada a los afectos sino que también está relacionada con las pasiones. Aquellos animales a los que se les ha seccionado o extirpado quirúrgicamente la amígdala carecen de sentimientos de miedo y de rabia, renuncian a la necesidad de competir y de cooperar, pierden toda sensación del lugar que ocupan dentro del orden social y su emoción se halla embotada y ausente.

Como veremos, 杏仁核和它的接口与大脑皮层的功能构成情商的核心相同.

在大脑架构, 杏仁核是一种安全的服务 愿提醒消防员, 之前的任何报警的警察和邻居. 在这情况下,, 例如, 报警听起来很吓人, 杏仁核发送紧急消息发送到每个大脑的关键中心, 引发体内激素易患战斗或逃跑的分泌, 激活运动的中心和刺激心血管系统, 肌肉和内脏: 该 amígdala 还负责激活大剂量的分泌 去甲肾上腺素, 激素,增加某些关键大脑区域的反应性, 其中有那些刺激感官,并把大脑的警觉.

在对情感在过去十年中最有趣的发现之一, 勒杜 发现作为一种情感定点就能劫持受害者的​​大脑杏仁体在大脑动力学特权角色. 本研究表明, 通过它传递从眼睛或耳朵感觉信号的第一个脑子站丘脑和, 并从那里通过一个单一的突触, a la amígdala. Otra vía procedente del tálamo lleva la señal hasta el neocórtex, el cerebro pensante. Esa ramificación permite que la amígdala comience a responder antes de que el neocórtex haya ponderado la información a través de diferentes niveles de circuitos cerebrales, se aperciba plenamente de lo que ocurre y finalmente emita una respuesta más adaptada a la situación.

La investigación realizada por LeDoux constituye una auténtica revolución en nuestra comprensión de la vida emocional que revela por vez primera la existencia de vías nerviosas para los sentimientos que eluden el neocórtex. Este circuito explicaría el gran poder de las emociones para desbordar a la razón porque los sentimientos que siguen este camino directo a la amígdala son los más intensos y primitivos.

 

二级和更短的实物- - 的方式使用该快捷键允许一些杏仁核直接从感官接收信号并发出响应,他们是由大脑皮层注册前.

据勒杜说: «解剖学上来说, 大脑皮层的情感系统可以独立行动. 有没有任何有意识的认知参与发生某些记忆和情绪反应».

 

经理情绪障碍

其中开关大脑杏仁核脉冲控制器似乎是从大脑皮层的主要神经通路的另一端, 在额叶, 这是立即幕后走向前台. 前额叶皮层似乎开始时,有人害怕或生气,但快要窒息的感觉,或控制到这样的情况更有效地处理或当进一步的评估需要一个完全不同的反应. 从而, el área prefrontal constituye una especie de modulador de las respuestas proporcionadas por la amígdala y otras regiones del sistema límbico, permitiendo la emisión de una respuesta más analítica y proporcionada.

 

En el 新皮层, una serie de circuitos registra y analiza esta información, la comprende y organiza gracias a los lóbulos prefrontales, y si, a lo largo de ese proceso, se requiere una respuesta emocional, es el lóbulo prefrontal quien la dicta, trabajando en equipo con la amígdala y otros circuitos del cerebro emocional.

Las emociones, 为, son importantes para el ejercicio de la razón. En la danza entre el sentir y el pensar, la emoción guía nuestras decisiones instante tras instante, trabajando mano a mano con la mente racional y capacitando —o incapacitando— al pensamiento mismo. Y del mismo modo, el cerebro pensante desempeña un papel fundamental en nuestras emociones, exceptuando aquellos momentos en los que las emociones se desbordan y el cerebro emocional asume por completo el control de la situación.

En cierto modo, tenemos dos cerebros y dos clases diferentes de inteligencia: la inteligencia racional inteligencia emocional y nuestro funcionamiento en la vida está determinado por ambos. Por ello no es el CI lo único que debemos tener en cuenta, sino que también deberemos considerar la inteligencia emocional. 其实, el intelecto no puede funcionar adecuadamente sin el concurso de la inteligencia emocional, y la adecuada complementación entre el sistema límbico y el neocórtex, entre la amígdala y los lóbulos prefrontales, exige la participación armónica entre ambos. Sólo entonces podremos hablar con propiedad de inteligencia emocional y de capacidad intelectual.

 

El viejo paradigma proponía un ideal de razón liberada de los impulsos de la emoción. El nuevo paradigma, por su parte, propone armonizar la cabeza y el corazón. 但, para llevar a cabo adecuadamente esta tarea, deberemos comprender con más claridad lo que significa utilizar inteligentemente las emociones.

 

LA NATURALEZA DE LA INTELIGENCIA EMOCIONAL

还有更多的例外,智商预测在生活情境适合标准的成功法则. 在最佳, IQ似乎只提供一个 20% 成功的决定因素 (这意味着该 80% 其余依赖于另一个类的因素). 正如一位观察家指出: “最终, la mayor parte de los elementos que determinan el logro de una mejor o peor posición social no tienen que ver tanto con el CI como con factores tales como la clase social o la suerte».

 

Mi principal interés está precisamente centrado en estas «otras características» a las que hemos dado en llamar inteligencia emocional, características como la capacidad de motivarnos a nosotros mismos, de perseverar en el empeño a pesar de las posibles frustraciones, de controlar los impulsos, de diferir las gratificaciones, 以规范自己的情绪, 预防焦虑干扰了我们的理性能力和, 最后但绝非, 最低, 同情和信任他人的能力.

 

有明确的证据表明,个人情感发展, 亦即, 人支配自己的感情适当地, 也可以解释和有效的与其他人的感受, 享有优势在生活的各个领域, desde el noviazgo y las relaciones íntimas hasta la comprensión de las reglas tácitas que gobiernan el éxito en el seno de una organización.

A lo largo del tiempo, el concepto de inteligencias múltiples de Gardner ha seguido evolucionando y a los diez años de la publicación de su primera teoría, Gardner nos brinda esta breve definición de las inteligencias personales:

«La inteligencia interpersonal consiste en la capacidad de comprender a los demás: cuáles son las cosas que más les motivan, cómo trabajan y la mejor forma de cooperar con ellos. Los vendedores, los políticos, los maestros, los médicos y los dirigentes religiosos de éxito tienden a ser individuos con un alto grado de inteligencia interpersonal. La inteligencia intrapersonal por su parte, constituye una habilidad correlativa —vuelta hacia el interior— que nos permite configurar una imagen exacta y verdadera de nosotros mismos y que nos hace capaces de utilizar esa imagen para actuar en la vida de un modo más eficaz

 

El énfasis de Gardner en el componente cognitivo de la inteligencia personal es un reflejo del zeigeist psicológico en que se asienta su visión. Esta insistencia de la psicología en subrayar los aspectos cognitivos —incluso en el dominio de las emociones— se debe, en parte, a la peculiar historia de esta disciplina científica. Durante los años cuarenta y cincuenta, la psicología académica se hallaba dominada por los conductistas al estilo de B.F. Skinner, quienes opinaban que la única faceta psicológica que podía observarse objetivamente desde el exterior con precisión científica era la conducta. Este fue el motivo por el cual los conductistas terminaron desterrando de un plumazo del territorio de la ciencia todo rastro de vida interior, incluyendo la Vida emocional.

 

La definición de Salovey subsume a las inteligencias personales de Gardner y las organiza hasta llegar a abarcar cinco competencias principales:

1. El conocimiento de las propias emociones. El conocimiento de uno mismo, 亦即, la capacidad de reconocer un sentimiento en el mismo momento en que aparece, constituye la piedra angular de la inteligencia emocional. Como veremos, la capacidad de seguir momento a momento nuestros sentimientos resulta crucial para la introvisión psicológica y para la comprensión de uno mismo. 另一方面, la incapacidad de percibir nuestros verdaderos sentimientos nos deja completamente a su merced. Las personas que tienen una mayor certeza de sus emociones suelen dirigir mejor sus vidas, 因为他们有他们的真正的感情是有一定的知识, 例如, 决定谁结婚或什么样的职业选择时,.

 

2. 控制情绪的能力. 自我意识是一个基本的技能,使我们能够控制我们的感情和适应当. 我们考察平息自己的能力, 摆脱焦虑, 悲, 易怒和夸大了其缺席的后果. Las personas que carecen de esta habilidad tienen que batallar constantemente con las tensiones desagradables mientras que, por el contrario, quienes destacan en el ejercicio de esta capacidad se recuperan mucho más rápidamente de los reveses y contratiempos de la vida.

3. La capacidad de motivarse uno mismo. Como veremos, el control de la vida emocional y su subordinación a un objetivo resulta esencial para espolear y mantener la atención, la motivación y la creatividad. El autocontrol emocional —la capacidad de demorar la gratificación y sofocar la impulsividad— constituye un imponderable que subyace a todo logro. Y si somos capaces de sumergimos en el estado de «flujo» estaremos más capacitados para lograr resultados sobresalientes en cualquier área de la vida. Las personas que tienen esta habilidad suelen ser más productivas y eficaces en todas las empresas que acometen.

4 .El reconocimiento de las emociones ajenas. empatía, otra capacidad que se asienta en la conciencia emocional de uno mismo, constituye la «habilidad popular» fundamental. Examinaremos las raíces de la empatía, el coste social de la falta de armonía emocional y las razones por las cuales la empatía puede prender la llama del altruismo. Las personas empáticas suelen sintonizar con las señales sociales sutiles que indican qué necesitan o qué quieren los demás y esta capacidad las hace más aptas para el desempeño de vocaciones tales como las profesiones sanitarias, la docencia, las ventas y la dirección de empresas.

5. El control de las relaciones. El arte de las relaciones se basa, en buena medida, en la habilidad para relacionarnos adecuadamente con las emociones ajenas. Revisaremos la competencia o la incompetencia social y las habilidades concretas involucradas en esta facultad. Éstas son las habilidades que subyacen a la popularidad, el liderazgo y la eficacia interpersonal. Las personas que sobresalen en este tipo de habilidades suelen ser auténticas «estrellas» que tienen éxito en todas las actividades vinculadas a la relación interpersonal.

 

CONÓCETE A TI MISMO

Según cuenta un viejo relato japonés, en cierta ocasión, un belicoso samurái desafió a un anciano maestro zen a que le explicara los conceptos de cielo e infierno. Pero el monje replicó con desprecio:

 

¡No eres más que un patán y no puedo malgastar mi tiempo con tus tonterías!

El samurái, herido en su honor, montó en cólera y desenvainando la espada, exclamó:

—Tu impertinencia te costará la vida.

— ¡Eso —replicó entonces el maestro— es el infierno!

Conmovido por la exactitud de las palabras del maestro sobre la cólera que le estaba atenazando, el samurái se calmó, envainó la espada y se postró ante él, agradecido.

— ¡Y eso —concluyó entonces el maestro—, eso es el cielo!

 

La súbita caída en cuenta del samurái de su propio desasosiego ilustra a la perfección la diferencia crucial existente entre permanecer atrapado por un sentimiento y darse cuenta de que uno está siendo arrastrado por él. La enseñanza de Sócrates «conócete a ti mismo» —darse cuenta de los propios sentimientos en el mismo momento en que éstos tienen lugar— constituye la piedra angular de la inteligencia emocional.

 

Benjamín Franklin expresó muy acertadamente este punto cuando dijo: «siempre hay razones para estar enfadados, pero éstas rara vez son buenas».

 

Respuesta del Maestro tibetano Chogyam Trungpa cuando se le preguntó por el mejor modo de relacionarse con el enfado:

«Ni lo reprimas ni te dejes arrastrar por él».

APLACAR LA ANSIEDAD: ¿QUÉ ES LO QUE ME PREOCUPA?

El problema surge cuando la preocupación se hace crónica y reiterativa, cuando se repite continuamente sin procuramos nunca una solución positiva. Un análisis más detenido de la preocupación crónica evidencia que ésta presenta todos los rasgos característicos propios de un secuestro emocional moderado: parece no proceder de ninguna parte, es incontrolable, genera un ruido constante de ansiedad, se muestra impermeable a todo razonamiento y encierra a la persona preocupada en una actitud unilateral y rígida sobre el asunto que la preocupa. Cuando el ciclo de la preocupación se intensifica y persiste, ensombrece el hilo argumental hasta desembocar en arrebatos nerviosos, fobias, obsesiones, compulsiones y auténticos ataques de pánico. En cada uno de estos desórdenes la preocupación se centra en un contenido diferente: en el caso de la fobia, la ansiedad se fija en la situación temida; en las obsesiones, se ocupa en impedir algún posible desastre; 最后, en los ataques de pánico suele gravitar en torno a la muerte o a la misma posibilidad de sufrir un ataque de pánico.

 

El denominador común de todas estas condiciones es una falta de control sobre el ciclo de la preocupación. 例如, una mujer aquejada de un trastorno obsesivo-compulsivo se veía obligada a ejecutar una serie de ceremonias rituales que le ocupaban la mayor parte del tiempo que pasaba despierta, como ducharse durante cuarenta y cinco minutos varias veces o lavarse las manos cinco minutos seguidos veinte o más veces al día. No se sentaba a menos que antes hubiera limpiado el asiento con alcohol para esterilizarlo. Tampoco podía tocar a niño o a animal alguno porque, según decía, estaban «demasiado sucios». En realidad, todos estos comportamientos compulsivos estaban motivados por un miedo mórbido a los gérmenes, puesto que albergaba el temor constante de que, si no se lavaba y esterilizaba, terminaría enfermando y moriría.”

 

EL CONTROL DE LA TRISTEZA

La tristeza es útil, en suma, proporciona una especie de refugio reflexivo frente a los afanes y ocupaciones de la vida cotidiana, que nos sume en un periodo de retiro y de duelo necesario para asimilar nuestra pérdida, un período en el que podemos ponderar su significado, llevar a cabo los ajustes psicológicos pertinentes y, 最后, establecer nuevos planes que permitan que nuestra vida siga adelante.

但, si bien la tristeza es útil, la depresión, 回报, no lo es. William Styron nos brinda una elocuente descripción de «las múltiples manifestaciones de la postración», entre las que se cuentan el «odio hacia uno mismo», «la falta de autoestima», «la pesadumbre enfermiza» que va acompañada de una «sombría constricción, 敬畏和疏离感,, 首先, 铺天盖地的焦虑“. 我们还可以列出伴随这一地位的智力后果: «混乱, 注意力不集中和记忆力减退»和, 在更加激烈的级别, 头脑“扭曲混乱“和”心理过程是由一个潮流牵着走 有毒下贱防止任何可能的世界满意的答复,其中一个生命». 也, 这种状态也有其物理相关因素: 失眠, la apatía, «una sensación de embotamiento, nerviosismo y, más concretamente, una extraña fragilidad» que van acompañados de «un inquietante desasosiego». A todo ello debemos añadir también la disminución de la capacidad de gozar de las situaciones: «todas las facetas de la sensibilidad se vuelven difusas y hasta la comida parece completamente insípida». Señalemos, 最后, que toda esperanza se disipa dejando el residuo de una «gris llovizna de congoja» que genera una desesperación tan palpable como el dolor físico, un dolor tan insoportable que la única solución posible parece ser el suicidio.

 

但, en lo que se refiere a la mayoría de las personas, especialmente a aquéllas aquejadas de depresiones más benignas, la psicoterapia y la medicación pueden ser de gran ayuda. El Prozac es el tratamiento de moda, pero existe más de una docena de fármacos que pueden ser útiles para tratar la depresión.

 

Una de estas estrategias consiste en aislarse, lo cual, si bien puede resultar atractivo cuando nos sentimos abatidos, también contribuye a aumentar nuestra sensación de soledad y desamparo. Esto puede explicar, en parte, por qué Tice constató que la táctica más extendida para combatir la depresión son las actividades sociales, 亦即, salir a comer, ir a ver un acontecimiento deportivo o al cine; en resumen, compartir algún tipo de actividad con los amigos o con la familia. Este tipo de actividades puede ser muy eficaz siempre que quede claro que el objetivo que se pretende lograr es que la mente se olvide de su tristeza porque, en caso contrario, sólo conseguirá perpetuar su estado de ánimo.

 

Dos estrategias, en concreto, se han mostrado especialmente eficaces en esta lucha: una de ellas consiste en aprender a afrontar los pensamientos que se esconden en el mismo núcleo de la obsesión, cuestionar su validez y considerar alternativas más positivas. La otra consiste en establecer deliberadamente un programa de actividades agradables que procure alguna clase de distracción.

 

Uno de los antídotos más eficaces contra la depresión —muy poco utilizado, por cierto, fuera del contexto de la terapia— es la llamada reestructuración cognitiva o, dicho de otro modo, tratar de ver las cosas desde una óptica diferente.

 

La tensión emocional compromete el buen funcionamiento de la memoria de trabajo a través de las conexiones límbicas que convergen en el córtex prefrontal, dificultando así toda posibilidad de pensar con claridad.

 

Consideremos ahora, por otra parte, el importante papel que desempeña la motivación positiva — ligada a sentimientos tales como el entusiasmo, la perseverancia y la confianza— sobre el rendimiento. Y esta perseverancia depende fundamentalmente de factores emocionales, como el entusiasmo y la tenacidad frente a todo tipo de contratiempos.

 

En resumen, una fuerte ética cultural de trabajo se traduce en una mayor motivación, celo y perseverancia, un auténtico acicate emocional.

 

LA CAJA DE PANDORA: EL PODER DEL PENSAMIENTO POSITIVO

Según cuenta la conocida leyenda, los dioses, celosos de su belleza, regalaron a Pandora, una princesa de la antigua Grecia, una misteriosa caja, 警告说,不应该打开. 但有一天,好奇和诱惑得到了她的好,终于打开了盖子,查看内容, 使世界的巨大苦难, 关闭对话框的时候,正好防止她逃跑 la 希望, 这使得可以忍受的唯一补救生活的苦难.

 

但从情商的点, 希望是指一个不投降焦虑, el derrotismo o la depresión cuando tropieza con dificultades y contratiempos. 其实, las personas esperanzadas se deprimen menos en su navegación a través de la vida en búsqueda de sus objetivos y también se muestran menos ansiosas en general y experimentan menos tensiones emocionales.

 

塞利格曼 define al optimismo en función de la forma en que la gente se explica a si misma sus éxitos y sus fracasos. Los optimistas consideran que los fracasos se deben a algo que puede cambiarse y, así, 在 la siguiente ocasión en la que afronten una situación parecida pueden llegar a triunfar. Los pesimistas, por el contrario, se echan las culpas de sus fracasos, atribuyéndolos a alguna característica estable que se ven incapaces de modificar.IE 1

 

La capacidad de entrar en el estado de «flujo» es el mejor ejemplo de la inteligencia emocional, un estado que tal vez represente el grado superior de control de las emociones al servicio del rendimiento y el aprendizaje. En ese estado las emociones no se ven reprimidas ni canalizadas sino que, por el contrario, se ven activadas, positivadas y alineadas con la tarea que estemos llevando a cabo. Para verse atrapados por el tedio de la depresión o por la agitación de la ansiedad es necesario separarse del «flujo».

 

El rasgo distintivo de esta experiencia extraordinaria es una sensación de alegría espontánea, incluso de rapto. Es un estado en el que uno se siente tan bien que resulta intrínsecamente reconfortante, un estado en el que la gente se absorbe por completo y presta una atención indivisa a lo que está haciendo y su conciencia se funde con su acción. La reflexión excesiva en lo que se está haciendo interrumpe el estado de «flujo» y hasta el mismo pensamiento de que «lo estoy haciendo muy bien» puede llegar a ponerle fin. En este estado, la atención se focaliza tanto que la persona sólo es consciente de la estrecha franja de percepción relacionada con la tarea que está llevando a cabo, perdiendo también toda noción del tiempo y del espacio. Un cirujano, 例如, recordó una difícil operación durante la que entró en ese estado y al terminarla advirtió la presencia de cascotes en el suelo del quirófano, sorprendiéndose al oír que, mientras estaba concentrado en la operación, parte del techo se había desplomado sin que él se diera cuenta de nada.

 

El «flujo» es un estado de olvido de uno mismo, el opuesto de la reflexión y la preocupación, un estado en el que la persona, en lugar de perderse en el desasosiego, se encuentra tan absorta en la tarea que está llevando a cabo, que desaparece toda conciencia de sí mismo y abandona hasta las más pequeñas preocupaciones de la vida cotidiana (salud, dinero e incluso hasta el hecho de hacerlo bien). Dicho de otro modo, los momentos de «flujo» son momentos en los que el ego se halla completamente ausente.

 

Hay varias formas de entrar en el estado de «flujo». Una de ellas consiste en enfocar intencionalmente la atención en la tarea que se esté llevando a cabo; no hay que olvidar que la esencia del «flujo» es la concentración. Si bien el primer paso necesario para calmarse y centrarse en la tarea requiere un considerable esfuerzo y cierta disciplina, una vez dado ese paso funciona por sí sólo, liberando al sujeto de la inquietud emocional y permitiéndole afrontar la tarea sin el menor esfuerzo.

 

El placer, la gracia y la eficacia espontánea que caracterizan el estado de «flujo» son incompatibles con el secuestro emocional en el que los impulsos límbicos capturan la totalidad del cerebro. La cualidad de la atención del «flujo» es relajada aunque muy concentrada; es una concentración muy distinta de la atención tensa propia de los momentos en los que estamos fatigados o aburridos, o en los que nuestra atención se ve asediada por sentimientos intrusivos como la ansiedad o el enojo.

 

Si exceptuamos la presencia de un sentimiento intensamente motivador de apacible éxtasis, el «flujo» es un estado carente de todo ruido emocional.

 

En un sentido amplio, canalizar las emociones hacia un fin más productivo constituye una verdadera aptitud maestra. Ya se trate de controlar los impulsos, de demorar la gratificación, de regular nuestros estados de ánimo para facilitar —y no dificultar— el pensamiento, de motivarnos a nosotros mismos a perseverar y hacer frente a los contratiempos o de encontrar formas de entrar en «flujo» y así actuar más eficazmente, todo ello parece demostrar el gran poder que poseen las emociones para guiar más eficazmente nuestros esfuerzos.

 

Existe, 然而, otro tipo de control de las emociones más decisivo, que permite diferenciar entre los camaleones sociales carentes de centro de gravedad que tratan de impresionar a todo el mundo y aquellos otros que utilizan su destreza social más en consonancia con sus verdaderos sentimientos. Estamos hablando de la integridad, de la capacidad que nos permite actuar según nuestros sentimientos y valores más profundos sin importar las consecuencias sociales, una actitud emocional que puede conducir a provocar una confrontación deliberada para trascender la falsedad y la negación, una forma de clarificación que los camaleones sociales jamás podrán llevar a cabo.

 

INTELIGENCIA EMOCIONAL APLICADA

 

El liderazgo no tiene que ver con el control de los demás sino con el arte de persuadirles para colaborar en la construcción de un objetivo común.

Existen otras razones menos evidentes que reflejan los importantes cambios que están aconteciendo en el mundo empresarial y que contribuyen a situar las aptitudes emocionales en un lugar preponderante.

Permitidme ahora destacar tres facetas diferentes de la inteligencia emocional: la capacidad de expresar las quejas en forma de críticas positivas, la creación de un clima que valore la diversidad y no la convierta en una fuente de fricción y el hecho de saber establecer redes eficaces.

feedback (Retroalimentación), en su sentido original en la teoría de sistemas, implica el intercambio de datos sobre cómo está funcionando una parte de un sistema, con la comprensión de que todas las partes están interrelacionadas, de modo que la transformación de una parte puede terminar afectando a la totalidad. En una empresa, todo el mundo forma parte del sistema, 和 feedback es el alma de la organización, el intercambio de información que permite que la gente sepa si está haciendo bien su trabajo o si, por el contrario, debe mejorarlo, efectuar algunos cambios o reorientarlo por completo. Sin feedback la gente permanece en la oscuridad y no tiene la menor idea de la forma en que debe relacionarse con su jefe o con sus compañeros, lo que se espera de ellos y qué problemas empeorarán a medida que pase el tiempo.

 

En cierto sentido, la crítica es una de las funciones más importantes de un jefe aunque es también una de las más temidas y soslayadas. Los jefes no suelen ser especialmente diestros en el arte crucial del feedback. Y esta deficiencia tiene un coste realmente extraordinario porque, del mismo modo que la salud emocional de una pareja depende de la forma en que expresen sus quejas, la eficacia, 满意度和企业生产力还取决于你说说出现的问题的方法. En realidad, 他们是如何表达和接受批评的一个决定因素在工作满意度与他们的职责, 与同行和上级.

 

过于频繁, 人们只是表达自己的批评时,事情已经到达终点; 换句话说, 当他们太愤怒能够控制他们在说什么. 会发生什么,然后就是评论倾倒在可能的最糟糕的方式, 在苦涩的讽刺的口吻, 带出了积累的怨气的一长串, 袭击她的员工. 但这种攻击什么也不做,但发动战争, 因为收件人的感觉袭击,结束了生气. 这是, en resumen, 激励某人,最糟糕的方式».

 

评论 adecuadas no se ocupan tanto de atribuir los errores a un rasgo de carácter como de centrarse en lo que la persona ha hecho y puede hacer.

Recordemos que la creencia básica que conduce al optimismo es que los contratiempos y los fracasos se deben a las circunstancias y que siempre podremos hacer algo para cambiar éstas.

 

El factor más importante de la inteligencia colectiva no es tanto el promedio de los CI académicos de sus componentes individuales como su inteligencia emocional. En realidad, la verdadera clave del elevado CI de un grupo es su armonía social.

«LA MENTE DEL CUERPO»: RELACIÓN ENTRE LAS EMOCIONES Y LA SALUD

 

Más allá de las motivaciones humanitarias de que la labor del médico consiste tanto en cuidar como en curar, existen otras importantes razones que nos inducen a pensar que la realidad psicológica y sociológica de los pacientes compete también al dominio de la medicina. Existen pruebas claras de que la eficacia preventiva y curativa de la medicina podría verse potenciada si no se limitara a la condición clínica de los pacientes sino que tuviera también en cuenta su estado emocional. Obviamente, esto no es aplicable a todos los individuos y a todas las condiciones, pero el análisis de los datos procedentes de miles de casos nos permite afirmar hoy, sin ningún género de dudas, las ventajas clínicas que conlleva una intervención emocional en el tratamiento médico de las enfermedades graves.

 

La psiconeuroinmunologia (o PNI), actualmente en la vanguardia de la medicina. El mismo nombre de esta nueva ciencia da cuenta del vínculo existente entre la «mente» (psico), el sistema neuroendocrino (neuro) —que subsume el sistema nervioso y el sistema hormonal— y el término inmunología, que se refiere, obviamente, al sistema inmunológico.

 

Pero más allá de estos datos anecdóticos cada vez es mayor la información que subraya la importancia clínica de las emociones. Es posible que los datos más convincentes al respecto procedan de un meta-análisis que revisa los resultados de 101 investigaciones llevadas a cabo con miles de personas. Este meta-estudio confirma hasta qué punto resultan nocivas para la salud las emociones perturbadoras «demuestra que las personas que sufren de ansiedad crónica, largos episodios de melancolía y pesimismo, tensión excesiva, irritación constante, y escepticismo y desconfianza extrema, son doblemente propensas a contraer enfermedades como el asma, la artritis, la jaqueca, la úlcera péptica y las enfermedades cardíacas (cada una de la cuales engloba un amplio abanico de dolencias)». Las emociones negativas son, 为, 一 factor de riesgo para el desarrollo de la enfermedad, similar al tabaquismo o al colesterol en lo que concierne a las enfermedades cardíacas. En resumen, 为, las emociones negativas constituyen una seria amenaza para la salud.

Los estudios realizados sobre enfermedades infecciosas como la gripe, el resfriado y el herpes, proporcionan una evidencia médica particularmente relevante a este respecto. Continuamente nos hallamos expuestos a la acción de estos virus, pero nuestro sistema inmunológico suele mantenerlos a raya, excepto en aquellos momentos en los que el estrés emocional mina nuestras defensas. Ciertos experimentos han demostrado que el estrés y la ansiedad debilitan la fortaleza del sistema inmunológico.

情感支持的治愈力

 

在罗宾HOAD大胆的冒险, 罗宾提醒年轻的支持者:

“自由发言和你的烦恼显示文字的流动镇定那些谁遭受的心脏; 就像打开了闸门,当水库威胁洒».

这件作品的智慧,反映了发现我们的感觉是一个很好的药沉重的心脏. 科学佐证罗宾委员会为我们提供 James Pennebaker, psicólogo de una Universidad Metodista de EEUU, quien ha demostrado experimentalmente el efecto beneficioso que conlleva hablar de los problemas que más nos preocupan. El método utilizado por Pennebaker es muy sencillo y consiste en pedir a la persona que dedique quince o veinte minutos cada día, durante cinco días, a escribir acerca de «la experiencia más traumática de toda su vida» o de alguna otra situación presente que le resulte especialmente apremiante. Tampoco es preciso que muestre luego a nadie el contenido del escrito puesto que, si la persona lo desea, puede mantenerlo completamente en secreto.

 

También deberíamos considerar las ventajas económicas de una medicina más humana. Como sugieren las investigaciones que hemos citado, el tratamiento de la angustia emocional de los pacientes — que previene o retarda el brote de la enfermedad, al tiempo que acelera el proceso de recuperación— supondría un considerable ahorro en el presupuesto destinado a gastos sanitarios. Un estudio demostraba que a las pacientes que recibieron terapia adicional contra la depresión se les daba de alta un promedio de dos días antes que al resto, lo cual supone el considerable ahorro de 60.000 €uros por cada cien pacientes.

 

UNA PUERTA ABIERTA A LA OPORTUNIDAD. EL CRISOL FAMILIAR

La vida familiar es la primera escuela de aprendizaje emocional; es el crisol doméstico en el que aprendemos a sentimos a nosotros mismos y en donde aprendemos la forma en que los demás reaccionan ante nuestros sentimientos; ahí es también donde aprendemos a pensar en nuestros sentimientos, en nuestras posibilidades de respuesta y en la forma de interpretar y expresar nuestras esperanzas y nuestros temores.

 

Este aprendizaje emocional no sólo opera a través de lo que los padres dicen y hacen directamente a sus hijos, sino que también se manifiesta en los modelos que les ofrecen para manejar sus propios sentimientos y en todo lo que ocurre entre marido y mujer. En este sentido, hay padres que son auténticos maestros mientras que otros, por el contrario, son verdaderos desastres. Hay cientos de estudios que demuestran que la forma en que los padres tratan a sus hijos —ya sea la disciplina más estricta, la comprensión más empática, la indiferencia, la cordialidad, etcétera— tiene consecuencias muy profundas y duraderas sobre la vida emocional del niño.

 

但, para que los padres puedan ser preceptores adecuados, deben tener una mínima comprensión de los rudimentos de la inteligencia emocional. Si tenemos en cuenta que una de las lecciones emocionales fundamentales es la de aprender a diferenciar entre los sentimientos, no nos resultará difícil entender que un padre que se halle completamente desconectado de su propia tristeza mal podrá ayudar a su hijo a comprender la diferencia que existe entre el desconsuelo que acompaña a una pérdida, la pena que nos produce una película triste y el sufrimiento que nos embarga cuando algo malo le ocurre a una persona cercana. Más allá de esta distinción hay otras comprensiones más sutiles como, 例如, la de que el enfado suele ser una respuesta que surge de algún sentimiento herido.

 

En la medida en que un niño asimila las lecciones emocionales concretas que está en condiciones de aprender —y, por cierto, que también necesita—sufre una transformación.

 

El impacto en los hijos de los progenitores emocionalmente competentes es ciertamente extraordinario. 从华盛顿,我们前面提到大学的研究小组发现,父母感情上技术相比,谁都有自己的感情经营管理不善的其他孩子的孩子,更关系, 体验与父母的关系不太紧张,而且更深情与他们. 但, 还, 这些孩子也能更好地引导自己的情绪, 知道更恰当平静自己,少受罪情绪起伏其他.

 

这些孩子也是生物学上较为宽松, 由于它们具有的血液压力相关的激素较低的速率和情绪激发水平的其他生理指标 (一个模式,, 正如我们所看到, 在整个生命持续的情况下, 提供了更好的身体健康).

 

这种类型的父母的其他优点是社会, 因为这些儿童更受欢迎, 由他们的同行和他们的老师都爱他们往往把他们视为社会天才. 他的父母和老师也常说他们有较少的行为问题 (如, 例如粗鲁或侵略). 最后, 认知益处还存在, 因为这些儿童更周到,经常有更好的学校表现. 一个CI等于, 成绩在数学和语言来达到父母谁都有良好的情绪指导老师对孩子们的第三年, eran más elevadas (un poderoso argumento que parece confirmar la hipótesis de que el aprendizaje de las habilidades emocionales enseña también a vivir). Así pues, las ventajas de disponer de unos padres emocionalmente competentes son extraordinarias en lo que respecta a la totalidad del espectro de la inteligencia emocional…, y también más allá de él.

 

El rendimiento escolar del niño depende del más fundamental de todos los conocimientos, aprender a aprender. Veamos ahora los siete ingredientes clave de esta capacidad fundamental (por cierto, todos ellos relacionados con la inteligencia emocional) enumerados por el mencionado informe:

 

1. 信心. La sensación de controlar y dominar el propio cuerpo, la propia conducta y el propio mundo. La sensación de que tiene muchas posibilidades de éxito en lo que emprenda y que los adultos pueden ayudarle en esa tarea.

2. Curiosidad. La sensación de que el hecho de descubrir algo es positivo y placentero.

3. Intencionalidad. El deseo y la capacidad de lograr algo y de actuar en consecuencia. Esta habilidad está ligada a la sensación y a la capacidad de sentirse competente, de ser eficaz.

4. Autocontrol. La capacidad de modular y controlar las propias acciones en una forma apropiada a su edad; la sensación de control interno.

5. Relación. La capacidad de relacionarse con los demás, una capacidad que se basa en el hecho de comprenderles y de ser comprendido por ellos.

6. Capacidad de comunicar. El deseo y la capacidad de intercambiar verbalmente ideas, sentimientos y conceptos con los demás. Esta capacidad exige la confianza en los demás (incluyendo a los adultos) y el placer de relacionarse con ellos.

7. Cooperación. La capacidad de armonizar las propias necesidades con las de los demás en las actividades grupales.

El hecho de que un niño comience el primer día de guardería con estas capacidades ya aprendidas depende mucho de los cuidados que haya recibido de sus padres.

 

EL TEPT COMO DESORDEN LIMBICO

Como saben los psiquiatras, todas estas reacciones forman parte de los síntomas que acompañan al trastorno estrés postraumático (TEPT).

 

Según el doctor Spencer Eth, psiquiatra infantil especializado en TEPT, en el núcleo de este tipo de trauma se halla «el recuerdo obsesivo de la acción violenta (一 puñetazo, una cuchillada o la detonación de un arma de fuego). Estos recuerdos se agrupan en tomo a intensas experiencias perceptibles (ya sean visuales, auditivas, olfativas, etcétera), como el olor a pólvora, los gritos, el silencio súbito de la víctima, las manchas de sangre o las sirenas de los coches de la policía».

 

En opinión de los neurocientíficos, estos momentos aterradoramente vívidos se convierten en recuerdos que quedan profundamente grabados en los circuitos emocionales de los afectados.

Todos estos síntomas son, 其实, indicadores de una hiperexcitación de la amígdala que impele a los recuerdos del acontecimiento traumático a irrumpir de manera obsesiva en la conciencia. En este sentido, los recuerdos traumáticos se convierten en una especie de detonante dispuesto a hacer saltar la alarma al menor indicio de que el acontecimiento temido pueda volver a repetirse. Esta exacerbada susceptibilidad es la cualidad distintiva de todo trauma emocional, incluyendo la violencia física reiterada experimentada durante la infancia.

Cualquier acontecimiento traumático —un incendio, un accidente de automóvil, una catástrofe natural como, por ejemplo un terremoto o un huracán, una violación o un asalto— puede implantar estos recuerdos en la amígdala.

 

Los cambios que tienen lugar en el circuito límbico cuyo foco está en la amígdala explican los principales síntomas del miedo aprendido (incluyendo el miedo intenso propio del TEPT).

 

Los recuerdos traumáticos constituyen fijaciones del funcionamiento cerebral que interfieren con el aprendizaje posterior y, más concretamente, con el reaprendizaje de una respuesta normal ante los acontecimientos traumáticos. En los casos de pánico adquirido, 如, 例如, 在 TEPT, los mecanismos del aprendizaje y la memoria se desvían de su cometido. En este caso la amígdala también juega un papel muy importante pero, en lo que respecta a la superación del miedo aprendido, es el neocórtex el que desempeña el papel fundamental.

En circunstancias normales, el miedo condicionado tiende a remitir con el paso del tiempo, hecho que parece deberse al proceso de reaprendizaje natural que ocurre cuando el sujeto vuelve a enfrentarse al objeto temido en condiciones de completa seguridad. 从而, 例如, una niña que aprendió a temer a los perros porque fue mordida por un pastor alemán, irá perdiendo gradualmente su miedo de manera natural en la medida en que tenga la oportunidad de estar con alguien que tenga un pastor alemán con el que pueda jugar.

 

Pero en el caso del TEPT este tipo de reaprendizaje natural no tiene lugar. En opinión de Charney, ello se debe a que los cambios cerebrales provocados por el TEPT son tan poderosos que cualquier reminiscencia —aun mínima— de la situación original desencadena un secuestro de la amígdala que refuerza la respuesta de pánico.

 

然而, en presencia de las experiencias adecuadas, hasta el TEPT puede ser superado. En tal caso, los intensos recuerdos emocionales y las pautas de pensamiento y de reacción que éstos suscitan pueden llegar a modificarse con el tiempo. 但, en opinión de Charney, este reaprendizaje debe tener lugar a nivel cortical porque el miedo original grabado en la amígdala nunca llega a desaparecer del todo y es el córtex prefrontal el que inhibe activamente la respuesta de pánico regulada por la amígdala.

 

Richard Davidson, psicólogo de la Universidad de Wisconsin que descubrió la función reguladora de la ansiedad del lóbulo prefrontal izquierdo, se ha interesado por la cuestión decisiva de cuánto tiempo se tarda en superar el «miedo aprendido».

 

LA REEDUCACIÓN DEL CEREBRO EMOCIONAL

La doctora Judith Lewis Herman, psiquiatra de Harvard ha desarrollado un método innovador para el tratamiento de los sujetos afectados por un trauma. Este proceso, en opinión de Herman, pasa por tres fases diferentes: en primer lugar, el paciente debe recuperar cierta sensación de seguridad; seguidamente debe recordar los detalles del trauma y, finalmente, debe atravesar el duelo por lo que pueda haber perdido. Sólo entonces podrá restablecer su vida normal. No es difícil advertir la lógica que subyace a estos tres pasos, porque esta secuencia parece reflejar la forma en que el cerebro emocional reaprende que no hay por qué considerar la vida como una situación de alarma constante.

 

Irene había acudido a una cita que acabó en un intento de violación. Aunque había podido librarse de su atacante, éste continuó amenazándola, molestándola en mitad de la noche con llamadas telefónicas obscenas y siguiendo cada uno de sus pasos. Cuando denunció el hecho a la policía, ésta le quitó importancia aduciendo que «en realidad no había pasado nada». 但是,当艾琳来到疗法显示出明显的迹象 TEPT, 拒绝有什么样的社会关系,是在她自己家里的囚犯.

 

第一步,重新获得安全感,是减少情绪超速的程度,主要的障碍,以重新学习,并让受试者平静 - 通常, 此步骤可帮助病人了解你的恶梦, 永久性冲击, 过度警觉和恐慌, 自己的症状图片的一部分 TEPT, 一种类型的理解,, 独, 提供了一些救济. 这第一阶段还表明,病人恢复对正在发生的事情对她的控制感, 一种忘却无奈课涉及的创伤. 对于艾琳, 例如, 这种安全感是要动员自己的亲朋好友,形成了她和她的追求者,让他去找警察之间的保护警戒线.

 

在'不安全“有一个病人, TEPT 超越了恐惧,它可以创建一个外部威胁,并有更深的起源的基础上,缺乏在发生在你身上的任何控制的感觉, 双方的身体和情感. 这是很可以理解的, 由于杏仁核和创伤后应激障碍hi​​persensibiliza降低情绪劫持的激活阈值. La medicación también contribuye a que el sujeto recupere la sensación de que no se halla a merced de la alarma emocional que le embarga en forma de ansiedad, insomnio o pesadillas.

 

Los especialistas aguardan el día en que se descubra una medicación específica que normalice los efectos del TEPT sobre la amígdala y los neurotransmisores implicados. Por el momento, 然而, sólo contamos con algunos fármacos que compensan parcialmente estos desequilibrios, y que suelen ser sustancias que actúan sobre la serotonina y los fi—inhibidores (如, por ejemplo el propranolol), que bloquean la activación del sistema nervioso simpático.

 

Los pacientes también pueden recibir un adiestramiento especial en algún tipo de relajación que les permita aliviar su irritabilidad y su nerviosismo. La calma fisiológica constituye la clave para que los circuitos emocionales implicados descubran de nuevo que la vida no supone una amenaza constante y restituyan así al paciente la sensación de seguridad de que gozaba antes de experimentar el trauma.

 

El segundo paso del camino que conduce a la curación tiene que ver con la narración y reconstrucción de la historia traumática al abrigo de la seguridad recientemente recobrada, una sensación que permite que el circuito emocional reencuadre los recuerdos traumáticos y sus posibles detonantes y reaccione de un modo más realista ante ellos. Cuando el paciente ya es capaz de relatar los terribles pormenores del incidente se produce una auténtica transformación, tanto en lo que atañe al contenido emocional de los recuerdos como a sus efectos sobre el cerebro emocional. El ritmo de esta rememoración verbal es un factor sumamente delicado y parece reflejar el ritmo natural de recuperación del trauma de quienes no llegan a experimentar el TEPT.

 

En estos casos parece existir una especie de reloj interno que «alterna» —a lo largo de días o incluso de meses— períodos de recuerdo del incidente con otros en los que el sujeto no parece recordar nada, permitiendo así una dosificación que favorece la asimilación gradual del incidente perturbador. Esta alternancia entre el recuerdo y el olvido parece fomentar tanto la integración espontánea del trauma como el reaprendizaje de una nueva respuesta emocional. No obstante, según Herman, en aquellas personas cuyo TEPT se muestra más refractario al tratamiento, el mismo hecho de narrar su historia puede suscitar la aparición de temores incontrolables, en cuyo caso el terapeuta debería disminuir el ritmo, tratando de mantener las reacciones del paciente dentro de unos límites soportables que no interrumpieran el proceso de reaprendizaje.

 

El terapeuta debe alentar al paciente a relatar los sucesos traumáticos tan minuciosamente como le sea posible, como si estuviera contando una película de terror, deteniéndose en cada detalle sórdido, lo cual no sólo incluye todos los pormenores visuales, auditivos, olfativos y táctiles, sino también las reacciones —miedo, rechazo, náusea— que le produjeron estas sensaciones. El objetivo que se persigue en esta fase consiste en llegar a traducir verbalmente todas sus vivencias del acontecimiento, lo cual contribuye a la reintegración de recuerdos que pudieran estar disociados y desgajados de la memoria consciente para poder recomponer así la escena con todo lujo de detalles. Esta tentativa verbalizadora cumple con la función de poner a todos los recuerdos bajo el control del neocórtex para que así las reacciones suscitadas puedan comprenderse y dirigirse mejor. En este punto del proceso de recuperación, el reaprendizaje emocional se logra en buena medida gracias a la vivida rememoración de los sucesos traumáticos y de las emociones que éstos suscitaron pero, en esta ocasión, en el contexto seguro de la consulta de un terapeuta responsable. Este abordaje terapéutico permite que el sujeto experimente directamente que el recuerdo del incidente traumático no tiene por qué ir acompañado de un pánico incontrolable, sino que puede ser revivido con total seguridad.

 

Herman sostiene, asimismo, que los pacientes deben atravesar un período de duelo por las pérdidas que el trauma haya podido ocasionarles, ya se trate de una herida, de la muerte de un ser amado, de la ruptura de una relación, del arrepentimiento que les ocasiona algún paso que no debieran haber dado o simplemente de la crisis que suscita la pérdida de confianza en el prójimo. En este sentido, las quejas que acompañan a 创伤性事件的口头召回是病人的克服创伤的能力明确指标, 因为这意味着, 而不是由过去的事件正在不断困扰, 你就可以开始着眼于未来和一些希望它可以重建你的生活,免受创伤的枷锁. 这是, 为, 就好像我终于可以通过电路消除创伤性情感恐怖的激活. 警笛声没有引发惊恐发作和夜间的噪音,不一定要伴随着恐怖的反应.

 

可以说是情商的主要贡献之一就是要学会与互动更加智能化我们 情感镇流器.

 

La dinámica existente entre la amígdala y el mejor informado córtex prefrontal nos proporciona un modelo neuro-anatómico del modo en que la psicoterapia puede ayudamos a superar este tipo de profundas y nocivas pautas emocionales. Como propone Joseph LeDoux, el investigador del sistema nervioso que descubrió el papel que desempeña la amígdala como desencadenante de los arrebatos emocionales: «una vez que el sistema emocional aprende algo, parece que jamás podrá olvidarlo, pero la psicoterapia nos ayuda a revertir esa situación porque, gracias a ella, el neocórtex puede aprender a inhibir el funcionamiento de la amígdala. 从而, el sujeto puede superar la tendencia a reaccionar de manera automática, aunque las emociones básicas provocadas por la situación sigan persistiendo de manera subyacente».

 

En términos cerebrales, podemos concluir que el sistema límbico emite señales de alarma ante el menor indicio del acontecimiento temido, pero el córtex prefrontal y las áreas anejas son capaces de aprender un modelo de respuesta nuevo y más saludable. En resumen, 为, el reaprendizaje emocional — una tarea que, ciertamente, no concluye nunca— puede remodelar hasta los hábitos emocionales más profundamente arraigados de nuestra infancia.

 

EL TEMPERAMENTO NO ES EL DESTINO

 

Hasta ahora hemos estado hablando de la modificación de las pautas de respuesta emocional aprendidas a lo largo de la vida pero ¿qué ocurre con aquellas otras respuestas que dependen de nuestra dotación genética? ¿Cómo transformar las reacciones habituales de aquellas personas que, pongamos por caso, son sumamente inestables o desesperantemente tímidas? Nos estamos refiriendo, 课程, a aquellos estratos de la emoción que podríamos calificar bajo el epígrafe del temperamento, el trasfondo de sentimientos que configura nuestra predisposición básica, el estado de ánimo que caracteriza nuestra vida emocional.

 

La respuesta más clara a esta cuestión nos la proporciona la investigación llevada a cabo por Jerome Kagan, un eminente psicólogo evolutivo de la Universidad de Harvard. Según Kagan existen al menos cuatro temperamentos básicos —tímido, abierto, optimista melancólico—, correspondientes a cuatro pautas diferentes de actividad cerebral. 其实, cada ser humano responde con una prontitud, 持续时间和不同的情感强度, 在这方面,很可能有信封气质与生俱来的许多不同之处, 根据不同类型的神经元活动的宪法.

 

卡根发现,最敏感和最可怕的,孩子们 15 到 20% 其中, 用他自己的话, 是“行为上抑制”先天大人变得胆怯和恐惧.

 

UNA PUERTA ABIERTA A LA OPORTUNIDAD

Una vívida demostración del impacto de la experiencia sobre el desarrollo del cerebro procede de estudios realizados sobre ratas «ricas» y ratas «pobres».” Las ratas «ricas» vivían en pequeños grupos en jaulas llenas de entretenimientos para ratas (如, 例如, escaleras y norias), mientras que las ratas «pobres» estaban en jaulas similares pero carentes de toda diversión. Al cabo de varios meses, el neocórtex de las ratas ricas desarrolló redes neuronales mucho más complejas, 同时建立了较为不佳大鼠突触连接的数量要低得多. 所不同的是如此显着,老鼠丰富的大脑变得更重,不应该感到惊讶,表现出比差的大鼠更熟练的找到迷宫的出口,以确定他的理解.

 

的确, 大脑可塑性仍然存在终身, aunque no ciertamente del mismo modo que en la infancia. Todo aprendizaje implica un cambio cerebral, un fortalecimiento de las conexiones sinápticas. Los cambios cerebrales observados en los pacientes con desórdenes obsesivo-compulsivos demuestran que el esfuerzo sostenido en cualquier momento de la vida puede llegar a transformar —incluso a nivel neuronal— los hábitos emocionales. Para mejor o para peor, lo que ocurre con el cerebro en los casos de trastorno de estrés postraumático (o también, por cierto, en el caso de la terapia) 类似于各种情绪体验的影响反复或激烈.

 

酒精和毒品: 上瘾,其AUTOMEDICAClÓN

用科学理论认为,人依赖酒精和毒品使用这些物质作为一种 药物治疗有助于减轻他们的焦虑, 其 愤怒和抑郁症, 因为他们使他们平静化学焦虑和不满困扰他们. En un seguimiento efectuado sobre varios cientos de estudiantes de séptimo y octavo curso a lo largo de un par de años, quienes acusaron mayores niveles de angustia emocional mostraron posteriormente las tasas más elevadas de abuso de drogas. Esto también podría explicar por qué hay tantos jóvenes que prueban el alcohol y las drogas sin llegar a convertirse en adictos, mientras que otros se hacen dependientes casi desde el mismo comienzo.

Así pues, 最容易上瘾似乎发现人们对毒品和酒精魔杖,这将有助于平息已经折磨他们多年的感情.

 

正如 拉尔夫·塔特, psicólogo德尔西部精神病学研究所和Clinie, 去匹兹堡: «有些人谁似乎倾向于生物的第一与药物接触是如此有价值,别人甚至不能得到可疑. Muchas personas que han logrado recuperarse del abuso de drogas me han confesado que, cuando la tomaron, se sintieron normales por primera vez en la vida. Así pues, al menos a corto plazo, la droga actúa como una especie de estabilizador psicológico». Y en esto se basa, por supuesto, la principal tentación a la que recurre el demonio de la adicción, ya que es capaz de provocar una sensación de bienestar a corto plazo, aunque, 一 la larga, termine abocando al desastre permanente.

 

También existen ciertas pautas emocionales que parecen determinar que las personas tiendan a encontrar consuelo emocional en unas substancias más que en otras. 那里, 例如, dos caminos diferentes que conducen al alcoholismo. El primero de ellos se inicia cuando una persona que ha tenido una infancia llena de tensión y 焦虑 descubre —por lo general en la adolescencia— que el alcohol le permite mitigar la sensación de ansiedad.

 

Es frecuente que estas personas —generalmente varones— sean, a su vez, hijos de alcohólicos que también recurren a la bebida para tratar de calmar su nerviosismo. Uno de los indicadores biológicos de esta pauta es la hiposecreción de GABA, uno de los neurotransmisores que regulan la ansiedad.

 

Cierto estudio puso de manifiesto que los hijos de padres alcohólicos presentan un bajo nivel de GABA y, 从而, son sumamente ansiosos. Pero cuando estas personas ingieren alcohol, su nivel de GABA aumenta en la misma proporción en que disminuye su sensación de ansiedad.

 

但, 虽然酒精能暂时缓解抑郁症, 它的代谢作用是快速恶化. 通过这种, 谁饮酒做更多的平静焦虑抑郁. 有迹象表明,安抚完全不同的,至少暂时,对影响抑郁的人感觉其他药物.

 

例如, la 慢性不快 使人们在网瘾的严重危险的情况兴奋剂如可卡因, 因为这种物质是一种直接的解毒剂抑郁症. 一项研究表明,超过在临床上治疗可卡因成瘾患者的一半可能已被诊断出患有严重的抑郁症,他们开始习惯于前, 前抑郁症的严重程度更大, 更是根深蒂固的习惯.

 

慢性烦躁, por su parte, 可能会导致另一种类型的漏洞. Un estudio demostró que la pauta emocional más característica de los cuatrocientos pacientes que estaban siendo tratados de su adicción a la heroína y otros opiáceos, era su dificultad para controlar la ira y su predisposición al enojo. Algunos de estos pacientes confirmaron que los opiáceos les habían permitido sentirse normales y relajados por primera vez en su vida.

 

Como han demostrado durante décadas Alcohólicos Anónimos y otros programas de recuperación, 虽然易感性吸毒起源, 常, 在一个给定的大脑表现, 那开车的人“自我治疗”是用酒精或药物的感情可以在不诉诸任何形式的物质来解决. 减轻焦虑的能力, 克服抑郁或舒缓刺激, 例如, 有助于消除消耗所有药物的冲动.

 

教这些基本情绪的技巧是在药物滥用治疗方案的关键要素. 但它会更好, 有什么疑问?, 这些技能在生活中的较早阶段是学习, 它扎根之前习惯.

 

但交叉联合国CAMINO通讯预防

在过去的二十年里已经公开的各种“跨界”: 对少女怀孕, 学业失败, 打击毒品和, 最近, 反对暴力. No obstante, 这种类型的活动的问题来得太迟, 当情况已经达到了流行病的程度,并已深深植根于年轻的生命.

但是,我们需要这两个战役, 但是,我们必须把重点放在预防我们的一切努力, 给孩子的机会,发展技能,使他们能够面对生活,并从所有那些倒霉的目的地增加逃生的可能性. Mi insistencia en la importancia de las deficiencias emocionales y sociales no pretende subestimar el papel que desempeñan otros factores de riesgo como, 例如, el hecho de haber nacido en una familia caótica, fragmentada o violenta, o crecido en un barrio infestado por la delincuencia, la pobreza y las drogas.

 

Los elementos fundamentales

Estos descubrimientos nos han obligado a revisar los elementos óptimos que debe contener un programa de prevención eficaz, un programa que se base tan sólo en aquellos ingredientes que, 后一个客观的评估, 已被证明是真正有效. 在一个为期五年的赞助将W基金会. Ŧ. 格兰特, 一组研究人员仔细研究了这种情况,并抽取,似乎必不可少的最有效的方案取得成功的活性成分. 研究者的结论是,, 不管具体问题,它旨在解决, 应该涵盖这些项目的主要竞争力是非常相似的元素 inteligencia emocional 我们的目标.

 

自我意识情绪,这些技能包括:; 识别能力, 表达和控制感情; 控制冲动和延迟满足的能力, 和管理压力和焦虑的感觉能力. 控制冲动的一个关键能力是要知道感情和行动之间的区别,并学习如何做出更好的决定,情绪, 控制冲动行事,并确定了不同的行动方案及其可能产生的后果.

 

许多这样的人际交往能力都显着: 正确理解社会和情感线索的能力, 聆听, 抵御负面影响, de asumir la perspectiva de los demás y de comprender la conducta que resulte más apropiada a una determinada situación.

Y estas habilidades emocionales y sociales indispensables para la vida pueden ayudamos también a solucionar la mayoría —si no todos— los problemas que acabamos de revisar.

 

Pero también hemos de admitir, en honor a la verdad, que las causas subyacentes a estos problemas son muy complejas y se hallan entrelazadas con factores como la dotación biológica, la dinámica familiar, la política social y la subcultura urbana. No existe un único tipo de intervención —incluyendo a la intervención emocional— que sea capaz resolver todos estos problemas.

 

asertividad consiste en expresar los sentimientos directamente —algo, por cierto, muy distinto a la agresividad y a la pasividad—

 

Dominar el mundo emocional 尤其困难,因为这些技能必须在那些时刻,人们不太能够吸收信息,学习新的习惯反应行使, 亦即, 当他们有问题. “每个人都, 不论儿童或成人, 需要帮助时,你无法看到自己 - 瓦尔加,说:. 不容易, 当心脏跳动时更难, 当手有多汗,一个是害怕, escuchar con claridad y mantener el control de sí mismo sin gritar, sin echar las culpas a los demás o sin permanecer silenciosamente a la defensiva.»

 

¿QUE TIPO DE CAMBIOS CONLLEVA LA ALFABETIZACIÓN EMOCIONAL?

Para desarrollar el control de los impulsos suele recurrirse a un gran cartel con un «semáforo» en el que se describen los siguientes seis pasos:

 

Luz roja o Luz amarilla:

 

1. Detente, serénate y piensa antes de actuar.

2. Expresa el problema y di cómo lo sientes.

3. Proponte un objetivo positivo.

4. Piensa en varias soluciones.

5. 想事先有约的后果.

 

绿灯:

 

6. 来吧,尝试执行的最佳方案.

 

除了控制感情, 光还强调更有效的行动的重要性. 和, 而普通的方式来处理不羁,情感的驱动作用之前其实思考, 你也可以成为满足青春期和成熟期的挑战的关键策略.

SOCS 它代表情况, 选项, 碰撞, 解决方案, una versión más madura del método del semáforo que opera en cuatro pasos, describir la situación y cómo te hace sentir, determinar las opciones de que dispones para resolver el problema y cuáles serían sus posibles consecuencias, tomar una decisión y llevarla a cabo. Según Shriver, a Lamont le gustaba especialmente utilizar el brainstorming para encontrar formas eficaces de manejar las dificultades más apremiantes.

 

AUTOCONCIENCIA EMOCIONAL

•Mejor reconocimiento y designación de las emociones.

•Mayor comprensión de las causas de los sentimientos.

•Reconocimiento de las diferencias existentes entre los sentimientos y las acciones.

 

EL CONTROL DE LAS EMOCIONES

•Mayor tolerancia a la frustración y mejor manejo de la ira.

•Menos agresiones verbales, menos peleas y menos interrupciones en clase.

•Mayor capacidad de expresar el enfado de una manera adecuada, sin necesidad de llegar a las manos.

•Menos índice de suspensiones y expulsiones.

•Conducta menos agresiva y menos autodestructiva.

•Sentimientos más positivos con respecto a uno mismo, la escuela y la familia.

•Mejor control del estrés.

•Menor sensación de aislamiento y de ansiedad social.

 

APROVECHAMIENTO PRODUCTIVO DE LAS EMOCIONES

•Mayor responsabilidad.

•Capacidad de concentración y de prestar atención a la tarea que se lleve a cabo.

•Menor impulsividad y mayor autocontrol.

•Mejora de las puntuaciones obtenidas en los tests de rendimiento.

 

EMPATÍA: LA COMPRENSIÓN DE LAS EMOCIONES

•Capacidad de asumir el punto de vista de otra persona.

•Mayor empatía y sensibilidad hacia los sentimientos de los demás.

•Mayor capacidad de escuchar al otro.

 

DIRIGIR LAS RELACIONES

•Mayor capacidad de analizar y comprender las relaciones.

•Mejora en la capacidad de resolver conflictos y negociar desacuerdos.

•Mejora en la solución de los problemas de relación.

•Mayor afirmatividad y destreza en la comunicación.

•Mayor popularidad y sociabilidad. Amistad y compromiso con los compañeros.

•Mayor atractivo social.

•Más preocupación y consideración hacia los demás.

•Más sociables y armoniosos en los grupos.

•Más participativos, cooperadores y solidarios.

•Más democráticos en el trato con los demás.

 

Como dice Tom Shriver: «El ascenso de la marea levanta a todos los barcos. En este sentido, estas habilidades no sólo son adecuadas para los niños problemáticos sino que cualquiera puede beneficiarse de ellas, puesto que constituyen una auténtica vacuna para la vida».

 

EL CARACTER, LA MORAL Y LAS ARTES DE LA DEMOCRACIA

有一个很古老的词来指代整个组由情商代表的技能: 字符. 据阿米塔伊奥尼, 一个社会理论家乔治华盛顿大学, 该字符是“心理肌肉,需要道德的行为» 和, 在哲学家约翰DewCy回顾, 道德教育是最强大的时候教训教训穿插着情感素养的事件 - 非常教育模式的实际过程, no cuando se imparten en forma de lecciones abstractas. Si el desarrollo del carácter constituye uno de los fundamentos de las sociedades democráticas, la inteligencia emocional es uno de los armazones básicos del carácter. La piedra de toque del carácter es la autodisciplina —la vida virtuosa— que, como han señalado tantos filósofos desde Aristóteles, se basa en el autocontrol.

 

Otro elemento fundamental del carácter es la capacidad de motivarse y guiarse uno mismo, ya sea para hacer los deberes, 完成工作或每天早上起床. 和, 正如我们所看到前, 延迟满足的控制和引导的情绪冲动的能力是另一个重要的技能,将被调用一次. “为了与他人成功行动必须开始掌握自己 (我们的欲望和我们的激情) - señala托马斯Lickona, 关于品格教育,“谁再接着说,. 所以, 情绪仍将理性的控制之下.» La capacidad para dejar de tener en cuenta exclusivamente nuestros propios intereses e impulsos tiene considerables beneficios sociales, puesto que abre el camino a la empatía, a la auténtica escucha y a asumir el punto de vista de los demás. Y la empatía, 正如我们所看到, conduce al respeto, al altruismo y a la compasión. Ver las cosas desde el punto de vista de los demás nos permite trascender los estereotipos sesgados y alienta la aceptación de las diferencias y de la tolerancia, aptitudes más necesarias hoy que nunca en una sociedad cada vez más plural, permitiéndonos vivir así en una comunidad basada en el respeto mutuo que propicia la existencia de un discurso público constructivo. Éstas, precisamente, son las artes fundamentales de la democracia.

 

¿QUÉ ES LA EMOCIÓN?

En mi opinión, el término emoción se refiere a un sentimiento y a los pensamientos, los estados biológicos, los estados psicológicos y el tipo de tendencias a la acción que lo caracterizan. 有数以百计的情绪等等混合物, 变化, 其中突变和不同的细微差别. En realidad, 有在情感上更微妙之处超过四个字来形容.

 

现在让我们来,虽然不是所有的理论家同意这个观点,其中的一些建议,对情感和他们的家庭的一些成员原始的地方.

 

艾拉: 愤怒, 愤怒, 怨恨, 愤怒, 恼怒, 愤怒, 辛辣, 敌意, 易怒, 敌意和, 在极端情况下, 仇恨和暴力.

: aflicción, pena, desconsuelo, pesimismo, melancolía, autocompasión, soledad, desaliento, desesperación y. en caso patológico, depresión grave.

Miedo: 焦虑, aprensión, temor, preocupación, consternación, inquietud, desasosiego, incertidumbre, nerviosismo, angustia, susto, terror y. en el caso de que sea psicopatológico, fobia y pánico.

Alegría: felicidad, gozo, tranquilidad, contento, beatitud, deleite, diversión, dignidad, placer sensual, estremecimiento, rapto, gratificación, satisfacción, euforia, capricho, éxtasis y. 在极端情况下, manía.

: aceptación, cordialidad, 信心, amabilidad, afinidad, devoción, adoración, enamoramiento y agape.

Sorpresa: sobresalto, asombro, desconcierto, admiración.

Aversión: desprecio, desdén, displicencia, asco, antipatía, disgusto y repugnancia.

Vergüenza: culpa, perplejidad, desazón, remordimiento, humillación, pesar y aflicc

 

No cabe duda de que esta lista no resuelve todos los problemas que conlleva el intento de categorizar las emociones. ¿Qué ocurre, 例如, con los celos, una variante de la ira que también combina tristeza y miedo’? ¿Y qué sucede con las virtudes , cuando la esperanza, la fe, el valor, el perdón, la certeza y la ecuanimidad, o con alguno de los vicios clásicos (sentimientos como la duda, la autocomplacencia, la pereza, la apatía o el aburrimiento)? La verdad es que en este terreno no hay respuestas claras y el debate científico sobre la clasificación de las emociones aún se halla sobre el tapete.

 

Cada una de estas familias se agrupa en torno a un núcleo fundamental, a partir del cual dimanan —a modo de olas— todas las otras emociones derivadas de ella. En la primera de las olas se encuentran los estados de ámimo 那, técnicamente hablando, son más variables y 承受比情绪再 (这是非常奇怪, 例如, 一个是愤怒的一天, 但它不是那么留在喜怒无常,烦躁的情绪从轻松短的爆发触发的状态). 后心情性情, 唤起特定的情感或情绪,使人们特别是忧郁的倾向, 胆小的快活. 和, 更进一步这种情感倾向, 弗兰克斯是情绪障碍,如, 例如, 临床抑郁症或焦虑irremisible,其中有人被困在一个负面状态持续.

特殊的情感MIND

Sólo en los últimos años ha aparecido un modelo científico de la mente emocional que explica la forma en la que muchas de nuestras actividades pueden estar controladas emocionalmente —cómo podemos ser tan racionales en un determinado momento y tan irracionales al momento siguiente— y también da cuenta de las razones y la lógica particular de nuestras emociones.

 

Una respuesta rápida pero tosca

情感心灵远远高于理性的头脑更快,不停止片刻操作要考虑你在做什么. 它的速度就不可能刻意分析思维是思维心灵的标志. 但从进化角度, los organismos que se detienen demasiado a reflexionar tienen menos probabilidades de transmitir sus genes a su progenie y es muy posible que esta velocidad estuviera ligada a las decisiones más fundamentales de supervivencia.

 

Esta modalidad rápida de percepción sacrifica la exactitud a la velocidad, confiando en las primeras impresiones y reaccionando a la imagen global o a sus aspectos más sobresalientes.

Capta las cosas de una vez, como una totalidad, y reacciona sin tomarse el tiempo necesario para llevar a cabo un análisis completo. Los elementos vívidos pueden determinar esa impresión, dejando de lado la evaluación cuidadosa de los detalles. La gran ventaja es que la mente emocional puede captar una realidad emocional (él está enfadado conmigo, ella está mintiendo, eso le entristece) en un instante, haciendo juicios intuitivos inmediatos que nos dicen de quién debemos cuidarnos, en quién debemos confiar o quién está tenso. En este sentido, la mente emocional funciona como una especie de radar que nos alerta de la proximidad de un peligro. El inconveniente es que estas impresiones y juicios intuitivos hechos en un abrir y cerrar de ojos pueden estar equivocados o desencaminados.

 

Para que las emociones perduren, el desencadenante debe ser sostenido, evocando así la emoción continuamente, como ocurre, 例如, cuando la pérdida de un ser querido nos mantiene apesadumbrados. Cuando el sentimiento persiste durante horas, suele hacerlo en forma muda, como estado de ánimo. Los estados de ánimo ponen un determinado tono afectivo pero no conforman tan intensamente nuestra forma de percibir y de actuar como ocurre en el caso de la emoción plena.

 

Primero los sentimientos, luego los pensamientos

Debido al hecho de que la mente racional invierte algo más de tiempo que la mente emocional en registrar y responder a una determinada situación, el «primer impulso» ante cualquier situación emocional procede del corazón, no de la cabeza. Pero existe también un segundo tipo de reacción emocional, 比以前慢, 这源于我们的思想. 激活情感的第二个模式是更加审慎,往往是很清楚,导致它的想法.

在这种类型的情绪反应是更广泛的评估,我们的思想,我们的认知,判断情绪被激活的类型. 一旦我们进行检讨 - “这个司机是欺骗我”, 或“这个孩子是可爱的” - 适当的情绪反应发生. 这是随后的更复杂的情绪的路径, 如, 例如, 尴尬的考试或恐惧, 比上次慢路径,它需要几秒钟, 甚至几分钟, 开发.

回报, 在快速响应模式感情似乎先于或同时成为该想法.

这种快速的情绪反应上台的那些都与生存的紧急情况,因为这是它的功能, 立即动员,以满足紧急情况. 我们最强烈的感受是不由自主的反应,我们不能决定什么时候发生. «爱写了司汤达的像发烧 来来去去,无论我们的意志.»

正是由于这个原因,它可以提供一个借口,因为, 通过埃克曼诚如. «我们不能选择我们的情绪的事实» permite que las personas justifiquen sus acciones diciendo que se encontraban a merced de la emoción. Pero la mente racional no suele decidir qué emociones «debemos» tener, sino que, por el contrario nuestros sentimientos nos asaltan como un fait accompli (Hecho consumado. En francés en el original). Lo único que la mente racional puede controlar es el curso que siguen estas reacciones. Con muy pocas excepciones, nosotros no podemos decidir cuándo estar furioso, ni tristes, etcétera.

 

Las creencias de la mente racional son tentativas y las nuevas evidencias pueden refutar una creencia y reemplazarla por otra nueva porque el razonamiento opera apoyándose en evidencias objetivas. La mente emocional, 回报, toma a sus creencias por la realidad absoluta y deja de lado toda evidencia en sentido contrario. Éste es el motivo por el cual resulta tan difícil razonar con alguien que se encuentre conmocionado emocionalmente, porque no importa la contundencia lógica de los argumentos sí no se acomodan a la convicción emocional del momento. Los sentimientos son auto-justificantes y se apoyan en un conjunto de percepciones y de «pruebas» válidas exclusivamente para sí.

En la mecánica de la emoción, cada sentimiento tiene su repertorio característico de pensamientos, reacciones e incluso recuerdos, repertorios específicos de estado que sobresalen más en los momentos de intensa emoción.

 

W.T. GRANT. LOS COMPONENTES ACTIVOS DE LOS PROGRAMAS DE PREVENCIÓN

Los componentes fundamentales de los programas realmente eficaces son los siguientes:

 

HABILIDADES EMOCIONALES

•Identificar y etiquetar sentimientos.

•Expresar los sentimientos.

•Evaluar la intensidad de los sentimientos.

•Controlar los sentimientos.

•Demorar la gratificación.

•Controlar los impulsos.

•Reducir el estrés.

•Conocer la diferencia entre los sentimientos y las acciones.

 

HABILIDADES COGNITIVAS

•Hablar con uno mismo: mantener un «diálogo interno» como forma de afrontar un tema, u oponerse o reforzar la propia conducta.

•Saber leer e interpretar indicadores sociales: reconocer, 例如, las influencias sociales sobre la conducta y verse a uno mismo bajo la perspectiva más amplia de la comunidad.

•Dividir en pasos el proceso de toma de decisiones y de resolución de problemas: 例如, dominar los impulsos, establecer objetivos, determinar acciones alternativas, anticipar consecuencias, etcétera.

•Comprender el punto de vista de los demás.

•Comprender las normas de conducta (lo que es y lo que no es una conducta aceptable).

•Mantener una actitud positiva ante la vida.

•Conciencia de uno mismo: 例如, desarrollar esperanzas realistas sobre uno mismo.

 

HABILIDADES DE CONDUCTA

•No verbales: comunicarse a través del contacto visual, la expresión facial, el tono de voz, los gestos, etcétera.

•Verbales: enviar mensajes claros, responder eficazmente a la crítica, resistir las influencias negativas, escuchar a los demás, participar en grupos de compañeros positivos.

 

EL CURRICULUM DE SELF SCIENCE

 

主要成分:

自我意识: 观察自己,认识自己的感情; 培养感情的词汇; 知道的想法之间的关系, 感觉和反应.

个人决策: 审视自己的行为和知道它们的后果; 通过思想或感情某一决定是否管辖; 将此理解为主题,如性和毒品.

掌握感受: «charlar con uno mismo» para comprender los mensajes negativos, como las valoraciones negativas de uno mismo; comprender lo que se halla detrás de un determinado sentimiento (例如, el dolor que subyace a la ira); buscar formas de manejar el miedo, la ansiedad, la ira y la tristeza).

Manejar el estrés: aprender el valor de ejercicios tales como la imaginación guiada y los métodos de relajación.

Empatía: comprender los sentimientos y las preocupaciones de los demás y asumir su perspectiva; 实现方式的不同,人们感受到的东西.

沟通 发展谈感情的能力, 学会倾听和提问; 什么人做或说和自己的反应或判断区分; 从'我',而不是从检查发送消息.

学习价值 开放和信任的关系: 识别风险时,可以在一个讲感情最深.

直觉 找出你的生活模式和你的情绪反应,并承认类似的模式在其他.

自我接纳: 自我感觉良好,并认为以积极的眼光; 认清自己的长处和短处; 能够自嘲.

个人责任 担承; 认识到自己的决定和行为的后果; 接受自己的感情和情绪; 持之以恒的承诺 (例如, 研究).

独断 afirmar sus intereses y sentimientos sin ira ni pasividad.

Dinámica de grupo: cooperación saber cuándo y cómo mandar y cuándo obedecer.

Solución de conflictos aprender a jugar limpio con los compañeros, jefes, padres y maestros; aprender el modelo ganador/ganador de negociar compromisos.

 

Mi deseo es, que este resumen extraído del libro de Daniel Goleman INTELIGENCIA EMOCIONAL, no sólo te ayude como a mí, a entender un poco más el funcionamiento de nuestro cerebro y el porqué de nuestras emociones y reacciones, además puede servirte para ayudar a personas próximas que necesiten un apoyo emocional y una explicación a su situación concreta.

 

 


About 弗兰·鲁伊斯

朋友您好!, 我安全顾问, 我一直在开发总监和扩展GRUPO EME的, 安全Provinen SA的前总干事, 顾问公司在PIC集团S.à. 安全总监. 他就读于UOC, 上呼吸道阻塞和通用相互, 心理学, 安全局, 商业经营与管理, 战略规划与风险防范. Pasiones小姐, 积分安全, 心理学, 信息通信技术和业务管理. 后 25 多年的专业经验, 我还在学习, 研究和开发新的应用程序, 企业管理和个人成长的利益.

发表评论

您的电子邮件地址不会被公开. 必填字段标 *

本网站使用的Akismet,以减少垃圾邮件. 了解您的意见如何处理数据.

5 想法 “为什么我们感觉, 我们思考和行动以某种方式?

  • Manuel Gadea Sánchez

    Estimado Ferrran, el artículo me ha encantado.
    Expones muchos conceptos que yo llevo en mi trabajo y que son esenciales para las relaciones personales. Me gusta como a ti y creo le doy el mismo valor, 情商, imprescindible para ser y para relacionarnos. Y por supuesto, me ha gustado que toques constantemente conceptos como la responsabilidad, 幸福, la empatía, o que definas y hables de los diferentes cerebros del ser humano.
    Un artículo muy completo que mucha más gente debería leerse para empezar -aunque sea- a ser conscientes de todo lo que nos queda por aprender y mejorar en nuestras vidas desde una perspectiva emocional.

    • 弗兰·鲁伊斯 文章作者,en

      Estimado Manuel,

      Muchas gracias por tus palabras. Solo por tu comentario, ya me ha valido la pena el haber escrito este artículo.
      希望我能帮助,,es,任何人将有助于理解和反思在各个领域改善,,es…a alguna persona le facilite la comprensión y reflexión para mejorar en cualquier ámbito.

      Un saludo afectuoso,

      费兰ř.

  • 胡安·吉列尔莫·乌尔塔多贝汤

    弗兰条令人兴奋和容易理解。.
    任何书出版
    谢谢你,祝贺弗兰